Aさん:「So how's single life treating you?」
Zさん:"Not bad. I think the biggest adjustment is learning to cook for myself."
Aさん:「Like what?」
Zさん:"Well, I came up with this one dish. It is a single serving of a kind of seasoned stew with various meats and vegetables."
Aさん:「Sounds good, what do you call it?」
Zさん:"Hitori Goulash."
Friday, January 29, 2016
Friday, January 22, 2016
Complex Complexion
Aさん:「にきび!にきび!にきび!」
Zさん:"Dude, whoa! What the hell! Are you making fun of a girl with acne? That is totally uncool!"
Aさん:「Huh? Oh! You don't understand, it's not like that. That's my friend Nicole Braxqivicz. We call her Nicki B. for short.」
Zさん:"...oh...well... ok then."
Aさん:「Interestingly enough, she has beautiful, clean, smooth skin and appreciates the irony of her nickname.」
Zさん:"Dude, whoa! What the hell! Are you making fun of a girl with acne? That is totally uncool!"
Aさん:「Huh? Oh! You don't understand, it's not like that. That's my friend Nicole Braxqivicz. We call her Nicki B. for short.」
Zさん:"...oh...well... ok then."
Aさん:「Interestingly enough, she has beautiful, clean, smooth skin and appreciates the irony of her nickname.」
Friday, January 15, 2016
Warner Bros. Anime
Foghorn Leghorn: "あせ、あせ、It is hotter in here than the dog days of summer. あせ、あせ、It is hotter than a magnifying glass focusing sunlight on a June bug."
(Zさん:"You know, considering that roosters don't have sweat glands, this guy sure talks about sweat a lot.")
Friday, January 8, 2016
アメフト
アナウンサー:"... and it's fourth and goal at the one yard line for the Packers, and it looks like they're bringing in fullback John Kuhn to try and punch this one in..."
観客:"くんくん、くんくん"
アナウンサー:"... and listen to those Packer fans cheering him on..."
観客:"くんくん、くんくん"
観客:"くんくん、くんくん"
アナウンサー:"... and listen to those Packer fans cheering him on..."
観客:"くんくん、くんくん"
アナウンサー:"... either that or they can smell victory..."
観客:"くんくん、くんくん"
アナウンサー:"...or both..."
観客:"ゴーパックゴー"
Friday, January 1, 2016
Calendar
Zさん:
“So
I've been wondering about Japanese calendar terms.”
Aさん:
「何?」
Zさん:
“きょう means
'today', right, so one would expect きょねん
to
mean 'this year', but it doesn't, it means 'last year.'
Aさん:
「Well,
yeah, because of the kanji。。。」
Zさん:
“Furthermore,
せんしゅう
means
'last week', and せんげつ
means
'last month', so one would expect 'last year' to be せんねん.”
Aさん:
「Are
you implying that the Japanese language should be changed for the
convenience of foreigners? Well, ok, how about this. きょねん
can
be changed to mean 'this year' and せんねん
can
mean last year, but in fairness, changes need to be made to English,
too: the names of the months should be changed to 'MonthOne',
'MonthTwo', 'MonthThree' 。。。」
Zさん:
“...
um... nevermind.”
Subscribe to:
Posts (Atom)